Мой неутомимый коллега Евгений Викторович всё докапывается до родоначальников чуваш. Думаю, уже докопался до настоящей породы, отбросив «суваро-булгарский» шлам.
На его риторический вопрос «Кто мы, чуваши» я бы ответил также прямо и коротко – мы русские. Можно и уточнить: мы русские чуваши. Или наоборот. Для такого утверждения чрезвычайно много оснований, тем более с сегодняшних позиций, оглядываясь на то же прошлое.
Первый аргумент: весь мир нас, проживающих на территории России, русских, татар, чуваш, чеченцев, мордву и других народов, и народностей называет уже давно русскими. Вряд ли кто из нас этому возразит. Мы это воспринимаем адекватно, гордимся этим. Даже «советских» людей из СССР они называли русскими. Мы это понимали, как говорится, без всякого перевода.
А теперь о частностях, по своим внутренним убеждениям, по моим личным чувствам, мои отец и мать были чувашами, значит я и есть чуваш, до начальных классов говорил только на чувашском. Конечно, с малых лет слышал про русских людей, татар и цыган. Видел их. Первый в моей жизни запомнившийся русский это деревенский фельдшер с усами, бывший военный, капитан Соколов. Очень был уважаемый всеми человек!
Взаимоотношения между сельскими и городскими жителями были ровными, но чуваши меж собой русских женщин называли с почтением «майра» за красивый вид, опрятную городскую одежду и культурность. Напрямую же так не обращались, что могло восприниматься как оскорбление…
Мир вокруг нашего детства также был русский, близкий к нам город Шумерля был в основном русским. Это был новый, построенный в тридцатых годах приезжими со всей страны город лесной промышленности при железной дороге. Кирпичных домов было мало, но Дворец Пионеров с белыми колоннами, с фигурками пионеров на фасаде, был удивительно красивый! Он и сегодня такой же. С этого города начинался наш русский мир, отсюда мы ступали в большую страну! Ныне город развивается, стал довольно культурным, современным. Он наш, родной нам город…
Помню, учителя в школе настойчиво твердили «ялтан тохсан вырӑсла калаçмалла, вĕренĕр…» («Как выйдете из деревни, надо говорить по-русски – учитесь…»). Мы это знали.
За рекой Сура жили татары. Они приезжали к нам, в лесные деревни за лесом, дровами, а мы, чуваши, возили за Суру к ним древесный уголь, полученный в результате углежения древесины. Очень уж любили заниматься кумашкинцы этим промыслом! Переводчиками в наших разговорах с татарами был русский язык, хотя многие наши деревенские, постарше, сносно разговаривали и на татарском. По-цыгански никто не знал – ими только пугали малых детей.
В школе я учился хорошо, мы само собой тянулись к русскому, складно пели пионерские и военные песни. Да и другие песни на русском. Вечерами, перед сном, нередко тягались в переводах слов… Однако в быту, дома, в общении с друзьями, с соседями, в школе, в играх общались исключительно на одном чувашском!
По приезду в г. Чебоксары в 1967 году я желал быть русским, ну хоть похожим на русского. Да не я один был такой. Мне нравилось знакомиться с русскими девушками, даже гордился этим. Может это было в какой-то степени мальчишеством. Но, приезжая в деревню на побывку, не выпендривался своим «безакцентным» русским…
Так и живу, работая предпринимателем, общаюсь на двуязычном наречии. Двуязычный мир, думаю, шире и глубже.
Правда, в силу бесспорного превосходства русского языка над чувашским во всех сферах коммерции, развития экономики, промышленности, строительства, науки и техники, бухучёта, делопроизводства, деловые отношения ведутся исключительно на русском, даже со знакомыми чувашами. Сектор общения на чувашском всё более сужается. Сохранится ли этот язык в роли бытового, второстепенного языка?
Лично у меня, у моих сверстников родной чувашский не забудется никогда, как не забывается счастливое детство. Хотя вижу, в детях моих родительский, отцовский язык не привился… Конечно, грустно видеть, как стирается из бытия деревенского звуки, голоса чувашского говора. Вроде и радоваться надо за нынешних деревенских детей, свободно болтающих друг с другом на русском без акцента, правильно. Но, в то же время жаль, что многие из них с трудом понимают на родительском чувашском. А некоторые уже совсем «оглохли»… Да и сами родители, как бы помня давнишний наказ учителей, всё чаще разговаривают на русском уже в семье, с детьми, с соседями.
Вижу, как чувашский язык исчезает, как «борются» с этим естественным процессом немалое число чувашских «националистов» в хорошем смысле этого слова, работники культуры, искусства, средств массовой информации.
В действительности, никакой борьбы нет, всё идёт самотёком. В угаре этой борьбы за спасение чувашского языка некоторые деятели порой скатываются до примитивных приёмов ради, будто бы, сохранения языка внедрением новых правил в орфографии, транскрипции. Например, сменой названий календарных месяцев на древний чувашско-крестьянский, правил раздельного написания сложных слов, изданием словарей с искажениями. Эти правила, превращённые чувашскими чиновниками в законы, фактически вызывают обратный, отрицательный результат! Читать газеты и книги на чувашском языке стало ещё труднее.
Будь мы под управлением руссконародного начальства Минобразования России, они не допустили бы принятия глупейшего в истории мировой цивилизации закона о раздельном написании сложных слов, переиначивания названий месяцев по устаревшему крестьянскому календарю, исправились бы правила транскрипции и орфографии по русскому правописанию. К этому надо стремиться. Национализм должен быть рациональным. Иначе произойдёт украинский вариант…
Мне стыдно, как нынешняя чувашская интеллигенция поддалась провокациям реформаторов-дураков! Другого слова не подберёшь. С одурачиванием массово примирился «тёмный чувашский народ», чувашская власть, чиновники, то есть, в широком понятии, чувашское государство.
А где оно, это самое государство? Его добили т.н. чувашская интеллигенция, реформаторы, полудоктора и полупрофессора.
Этого не замечает нечитающее на чувашском подрастающее поколение, молодёжь, дети. Не замечают, потому что для них всё это чужое, не существующее, ненужное, надоедливо мешающее их мечте, развитию. Видимо, это естественный процесс, неминуемо ожидаемый при нынешнем деградирующем обществе взрослых.
А стоит ли так сильно печалиться с уменьшением численности чувашскоговорящих людей? Думаю, нет. Наоборот, глядя на сегодняшних деревенских детей, слушая их бойкие щебетания на чистом русском, понимаешь их уровень развития, свободное вхождение в родной русской мир, общение на равных.
Мне лично нравится разговаривать на чувашском, слушать речь со стороны. Она разная по звучанию. В некоторых местностях грубовата. Но, в любом случае чувашскому без русского не быть, не прожить!
Я, признаюсь, совсем не поклонник Ивана Яковлева, но всё же уважительно воспринимаю его слова в завещании: «Чтите и любите великий, добрый и умный русский народ…»
Именно русские люди, русские священники создали чувашскую письменность, указали чувашам путь развития грамотности. Вспомним священнослужителя Ермея Рожанского, архиепископа Григоровича-Пуцека, составивших первые словари, переводы стиха Михаила Ломоносова за сто лет до создания букваря чувашским просветителем, священнослужителем Иваном Яковлевым по указке русского профессора Ильминского…
Не перестаю восхищаться великим сыном русского народа, профессором Николаем Ашмариным, составившим многотомный словарь чувашского языка! Его брат управлял лесным хозяйством в наших краях. Не зря житель нашей деревни изменил свою фамилию Михайлов на Ашмарин и не запятнали наши Ашмарины ничем худым его Имя.
Говорят, ныне в разговорах чувашского населения используется до трети чужих, иностранных слов, вошедших благодаря русским. Этому процессу противостоять бессмысленно, глупо и не рационально. Развитие наше, прогресс возможен только совместно плечом к плечу, с русскими. Сырая, недоделанная чувашская грамматика со всеми орфографиями и транскрипциями должна быть переделана по русскому образцу, по его нивелиру, по его главным правилам.
А кем мы были раньше, мало что значит. Важно, кто мы сегодня и кем будем завтра!
Русский чуваш Николай Адёр
12 марта 2023 г.
Школьников Е.В., Адёр Н.М. Кто мы, чуваши… Анализ трёхвекового описания этнической принадлежности чувашского народа / Е.В. Школьников, Н.М. Адёр. – Чебоксары: Типография №7, 2023. – 180 с.